咖啡与手机系列 No.1
《朋友》What Are Friend For
立帆:喂,你好。
Hello, speaking please.
立帆:嗯,我是。
Yes, I am.
立帆:喔...
Well…
立帆:喔...那个...过期了是不是?
Oh…that’s already overdue?
立帆:喔...我之前都出差啦,所以没注意到帐单。
Well…I was in a business trip, so I didn’t notice the statement.
立帆:喔...罚那么多喔!
Oh my god…the late fee is too much!
立帆:那这样子...那我如果说...我今天如果就先去缴的话...
Then…how about…if I pay today…
立帆:可不可以就不要罚那个违约金啊!
Could the late fee be waived?
立帆:喔...好,好,好。
Oh...okay...alright.
立帆:我缴那个最低应缴款。
I’ll pay the minimum amount.
立帆:好好,我马上去处里喔,不好意思。
Okay...I’ll pay it right away…I’m sorry.
立帆:等一下,我...我电话插播,我先挂...掰掰。
Well...there’s another call on line…I got to go…byebye.
立帆:喂...
Hello…
立帆:嗯...怎么啦?
Umm...What’s up?
立帆:弟弟补习班费用要缴是吧。
Got to pay the kid’s tuition fee?
立帆:要缴二个月喔。
For two-month session?
立帆:我现在...
Now I….
立帆:我现在...真的不够用啦。
I really don’t have that much money right now.
立帆:妳再多给我几天,我再想办法好不好?
Give me few more days...I’ll try to get the money, okay?
立帆:好...O.K.
Alright…Okay.
Meggy:来了。
I’m coming!
Meggy:谁呀?
Who’s that?
立帆:喔 大嫂
Hello…Meggy.
Meggy:嘿,你怎么会来
Hey, how come you got time to drop by?
立帆:我...我找正伟。
I…I am looking for David.
Meggy:好,你等一下,你坐一下。
Okay. Wait a second and have a seat.
Meggy:正伟,立帆来找你了。
David, Lee is here for you.
正伟:立帆,好久不见了。
Lee! Long time no see!
立帆:嘿...呵呵...好久不见了。
Hey, Haha…long time no see.
正伟:鼻子这么灵啊,我才在煮咖啡你就来。
You really got a doggy nose! You just dropped by while I was cooking coffee.
正伟:要糖还是要奶?...要奶不要糖吧,是吧?
Add sugar or milk?...You want milk but no sugar, right?
正伟:喝喝看,Roger这次的豆子还不错。
Taste it…Roger’s coffee beans are quite good this time.
立帆:喔...我闻闻看。
Well…Let me smell it…
正伟:你的专用杯呢!
Your reserved cup!
正伟:它的主人,多久没来了你。
It belongs to you…you haven’t been here for so long…
正伟:不好意思,接个电话。
Excuse me, just a second.
正伟:哎,不重要,不管。
Well…not important…forget it.
正伟:怎么样?最近好不好?
What’s up? How are you doing these days?
立帆:最近...最近还不错啊。
These days…I’m doing fine these days.
立帆:前阵子...拍些戏啊。
I took several movies a while ago…
立帆:然后...还过的去。
And…still can make a living…
正伟:还过的去。
Still can make a living…
立帆:对啊。
Yeah.
正伟:你老婆那边呢?
How’s your wife?
立帆:就...偶尔还是会回去啊,看看小孩啊。
Well…I go back to see the kids occasionally.
立帆:大概就这样啰。
That’s it.
正伟:小孩不能没有爸爸陪在旁边嘛。
The kids can’t grow without their father.
正伟:什么叫偶尔回去看看?
What do you mean “occasionally”?
正伟:是跟你讲实在话啦。
I am telling you the truth.
正伟:你老婆...哎呀...
Your wife…well…
正伟:你就跟她...说一说嘛。
Just try to talk to her.
正伟:怎么让小孩...跟著她呢?
How come the kids belong to her?
正伟:当爸爸的每天不能看到小孩,哪对呀?
How can a father not see his kids everyday?
正伟:是啊 是不是
Can you? Am I right?
正伟:我问你。
Let me ask you…
正伟:那个女的你处理掉没?
Did you cut off with that woman?
立帆:喔...
Oh…
立帆:那个到后来...处理掉了。
I cut off with her…finally.
正伟:那就好啊。
That’s great.
正伟:那就好好回去跟你老婆讲嘛。
Then just go back and talk to your wife.
正伟:干嘛弄的离婚那么难看,还上头条 。
You guys’ divorce became the top news, and it really looks bad.
正伟:你既然那边都处理掉了,那就回去跟你老婆好好讲嘛!
Since you’ve already cut off with that woman, then just have a good talk with your wife.
立帆:嗯
Yeah.
正伟:干嘛走到离婚那么难看的路呢?
How come you guys wanna end up with divorce?
正伟:就跟她跪,跟她求。
Just kneel and beg her.
正伟:你想想看,一切都以小孩当目标嘛
Just remember everything you do is for your kids.
正伟:小孩最重要,好不好?
The kids are most important, okay?
立帆:好,有道理。
Okay, this makes sense.
正伟:没事啦,大男人。
Hey, man. Everything’s gonna be alright.
立帆:......O.K.啦,嗯。
…Okay. I see.
正伟:说真的啦...
Tell me the truth…
正伟:到底混的怎么样?
How are you doing these days?
正伟:我是...觉得...最担心你就是...
I am worried about you most…
正伟:工作比较不稳定。
Cause you don’t get a stable job.
立帆:工作啊...
The job…
正伟:你看...你又不签经纪人。
Look…You don’t have an agent.
正伟:在这圈子里混,你没有经纪人,你怎么跟人家混啊。
In the business, how can you have a good development without an agent?
正伟:少一个人帮你推,少一个人帮你挡...
No one pushes you to success and blocks the bad things for you.
正伟:我知道你是个性的关系。
I know it’s because of your personality.
正伟:人家外面怎么说你...哎,我都不管他们。
I don’t give a shit about how people talk about you.
立帆:嗯...
Umm…
正伟:咱们哥们我们很清楚。
We are buddy and I know you so well.
立帆:其实...我也很努力。
Actually…I work hard.
立帆:只是...
I just…
立帆:哎...
Sigh…
立帆:哎...刚刚好嘛...而且我也不会做别的。
Uh-huh…It just happens to be that…I can’t do other jobs either.
立帆:就只能在这圈子,混一混啊...
I can barely make a living in this business.
正伟:怎么讲这种话勒...
How can you say so?
立帆:这样子...
Well…
立帆:我......
I…
立帆:ㄟ,大嫂忙完了没?
Eh…Does Maggy finish her stuffs?
正伟:啊...
Ah…
正伟:喔...你等一下。
Well…wait a second.
正伟:要不要吃点东西?
Wanna eat something?
正伟:吃点东西...吃点东西。
Eat something…eat something.
正伟:老婆...
Honey…
正伟:嘿...
Hey…
正伟:弄点吃的好不好?
Can you get us something to eat?
正伟:我跟立帆很久没吃吃饭。
I haven’t had a meal with Lee for a long time.
正伟:啊,帮我弄个酒...
Ah…get me some beer.
正伟:开个啤酒...热死啦...啊...
Let’s get a beer…it’s hot today…ah…
Meggy:喔...好...
Oh…Okay…
正伟:喝个啤酒,天气热喝个啤酒好不好?
Today’s really hot, so let’s have some beer, okay?
立帆:谢谢大嫂喔...麻烦妳了。
Thank you so much, Maggy.
正伟:后面没什么事吧?
You got any plan in the future?
立帆:后面啊...哈...
In the future?...ha…
正伟:就先吃...先吃...先不要谈,先过好现在的生活。
Just eat first…let’s not talk about the future. Just have a good life now.
立帆:你知道...其实我也很努力嘛。
You know that…I really work hard.
立帆:啊...你知道...跟她分了之后呢...
Well…guess what…since we got divorced,
立帆:每个剧组...只要用了她,就不会用我啊...
every movie that she’s in, the crew wouldn’t choose me.
立帆:所以就...过的比较辛苦一点。
So…life’s getting hard ever since that.
正伟:不要这样想嘛。
Don’t be so negative.
正伟:既然演艺圈不好混...那就不要混...好不好?
Since the showbiz is not easy to make a living, just get out of it, okay?
正伟:看到新闻才在报
The latest news said…
正伟:现在很多年轻人,就之前裁...裁...裁员之后,都出来摆地摊。
Now many laid-off young workers do their own businesses as street vendors.
Meggy:嘿...正伟。等一下记得帮Tina缴学费,已经拖很久勒。
Hey, David. Remember to pay Tina’s tuition fee…haven’t pay it for a long time.
正伟:好,我知道我知道。
Yup, I know I know.
Meggy:还有那个水电、瓦斯、电话费也顺便缴一缴啦...
And also the water, electricity, gas, and telephone fees.
正伟:这...这不是银行转的吗?...好啦好啦,我再去查一下。
Aren’t these automatically transferred from our bank account? Alright, I’ll check it out.
立帆:正伟,我跟你说...我...哇,对了...
David, you know I….Wow, gees!
立帆:我这时间...我要先去...试个镜。
I am going to an audition right now!
正伟:不...吃个饭吗?
Don’t you garb something to eat first?
立帆:我试镜不能迟到啦,所以...要赶时间啦。
I can’t be late in the audition, so…I am in a hurry.
立帆:没关系,没关系。我那个试完镜以后怎么样,我再跟你连络好了。
That’s alright. After my audition, I’ll talk to you about the result.
立帆:谢谢喔,谢谢你咖啡,真的很好喝。
Thanks for your coffee. It really tastes great.
正伟:好好好...嘿,要通电话...不要再消失了喔,好不好?
Okay okay…Hey remember to call me…don’t disappear again, okay?
正伟:哎呀,这立帆怎么会这么粗心啊。
Come on…how come Lee’s so careless!
正伟:ㄟ,老婆。
Hey, Maggy.
Meggy:ㄟ
Yes?
正伟:立帆他把…手机掉我们家,我拿下去给他,我一会儿马上回来。
Lee forgot his cell phone. I’m gonna take it to him downstairs and will be back in a minute.
正伟:嘿,立帆。
Hey, Lee.
立帆:嘿,你怎么跑出来啦?
Hey, why do you come out?
正伟:弟弟生日要到了,先包个红包给他。
Your kid’s birthday is coming. This is a gift for him.
正伟:多的你就先留著,就当我先投资你摆地摊的事。
You can keep the extra money first as my investment to your street vendor business.
立帆:嗯,谢谢喔。
Well, thank you.
正伟:谢什么啦...赶快去试镜。
Don’t thank me anymore…go to audition right away!
立帆:喔...对,试镜。...我,马上去了喔
Oh…yeah, the audition. I’m going now.
正伟:赶快赶快
Hurry hurry!
立帆:帮我跟大嫂打声招呼
Say goodbye to Maggy for me!
正伟:好...没问题没问题
Sure…No problem.
正伟:加油!加油!
Go get it! Go!
我来说两句排行榜